fuck that shit.
fuck that shit.
+
"Cazzo che bella, vorrei essere come lei. Che culo ad essere nata così.”
Lo ha detto una ragazza accanto a me in stazione, riferendosi a una mia amica. La mia amica che due anni fa aveva i capelli lunghi e biondi, nessun piercing, la mia amica che aveva il seno, i fianchi, la mia amica che aveva ancora gli occhi luminosi. Io l’ho guardata e non sono proprio riuscita a trovarla bella. I capelli rossi, corti, rovinati da mille tinte, solo per piacere alla gente, mille diete che consistevano nel bere solo acqua, il seno scomparso, le cosce magrissime con cicatrici che probabilmente non andranno mai via, niente fianchi, il septum, gli occhi spenti. Al ” vorrei essere come lei” mi era venuto da piangere, avrei voluto dirgli ” lei preferirebbe essere come te”."

vikarak.tumblr (via vikarak) dio mio. (via hoprovatoadimenticarti)

oddio

(via mariehelenbrody)

(via bornforsmile)
+
+
ciaosonohysteria:

thanks
+
+
bebubblyuniverse:

http://bebubblyuniverse.tumblr.com/
+
"Ti sto inventando accanto a me."
Negramaro.  (via leparetidellanima)
+
oddio ci sono stata qua.
+
Dovreste capire che l’inglese è la lingua più bella del mondo, se provereste a capirla, ve ne innamorereste. In inglese innamorarsi si dice ‘fall in love’ letteralmente tradotto ‘cadere in amore’,  e infatti in amore si cade e cadendo ci si fa male  e  rialzarsi è  una vera  e propria sfida.        Invece ‘I am in love with you’, si traduce in ‘io sono innamorato con te’, non di te, e come se si desse per scontato che l’altra persona ricambi.In together c’è la parola ‘to - get - there’ ovvero ‘per arrivare li’ , come se per arrivare da qualche parte bisognerebbe essere insieme. Si potrebbe amare l’inglese anche per il solo motivo che  la parola ‘crush’ che vuol dire cotta, ti fa venire in mente il rumore di uno schianto infatti quando si è cotti di una persona si va a sbattere con la testa un po’ ovunque.Oppure ci avete mai pensate mai che la  stessa parola imperfect contiene ‘I’m perfect”? Ed è la stessa cosa in impossibile. Mentre “piangere a dirotto” si dice ‘crying your heart out’ come se ogni volta che piangiamo forte rischiassimo di perdere un pezzo di cuore. Mentre la parola “lucciole” si traduce con “fireflies” letteralmente “fuoco che vola” e solo se provi ad immaginare la scena potresti rabbrividire.Cioè dai, vogliamo parlare della parola ‘bed’ che se la guardi attentamente ha la forma di un letto? O della parola ‘stressed’ che al contrario si legge dessert?           Pensate alla parola fine, che in italiano fa tanta paura e provoca spesso dolore che in inglese vuol dire “bene”.La parola maschio invece si traduce in ‘male’ e questo già ci fa capire quale sia la differenza tra maschio e uomo. Una cosa meraviglosa e invece che “io” è l’unico pronome che si scrive sempre maiuscolo, non “tu”, non “noi”, sempre e solo “io” come a ricordarci che noi stessi siamo esseri importanti. Gli Inglesi inoltre usano l’espressione “learn by heart” per dire “imparare a memoria” come se la memoria non risiedesse nella mente e infatti i ricordi più belli hanno sede nel cuore. Ma la cosa più bella rimane che dicendo “I love you” si annulla la  differenza che in italiano abbiamo tra ti amo e ti voglio bene. Diciamolo questi inglesi con le parole ci sanno proprio fare.
+
jeeyssa:

But it isn’t the right time to go home  angels. :) xo
+
myworried-mind:

★ Follow for more like this ★